Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-ایتالیایی - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینایتالیاییانگلیسی

طبقه ادبيات

عنوان
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
متن
loppadj پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

عنوان
minosse figlio di giove ed europa...
ترجمه
ایتالیایی

vali-lu ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 6 آوریل 2008 15:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 آوریل 2008 14:58

tarinoidenkertoja
تعداد پیامها: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 آوریل 2008 16:03

goncin
تعداد پیامها: 3706

4 آوریل 2008 19:11

tarinoidenkertoja
تعداد پیامها: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 آوریل 2008 19:15

goncin
تعداد پیامها: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 آوریل 2008 14:20

tarinoidenkertoja
تعداد پیامها: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase