Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İtalyanca - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİtalyancaİngilizce

Kategori Yazın

Başlık
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Metin
Öneri loppadj
Kaynak dil: Latince

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Başlık
minosse figlio di giove ed europa...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri vali-lu
Hedef dil: İtalyanca

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
En son goncin tarafından onaylandı - 6 Nisan 2008 15:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Nisan 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Mesaj Sayısı: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 Nisan 2008 16:03

goncin
Mesaj Sayısı: 3706

4 Nisan 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Mesaj Sayısı: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 Nisan 2008 19:15

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 Nisan 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Mesaj Sayısı: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase