Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Italiană - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăItalianăEngleză

Categorie Literatură

Titlu
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Text
Înscris de loppadj
Limba sursă: Limba latină

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Titlu
minosse figlio di giove ed europa...
Traducerea
Italiană

Tradus de vali-lu
Limba ţintă: Italiană

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 6 Aprilie 2008 15:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Aprilie 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 Aprilie 2008 16:03

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706

4 Aprilie 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 Aprilie 2008 19:15

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 Aprilie 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Numărul mesajelor scrise: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase