Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-إيطاليّ - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإيطاليّ انجليزي

صنف أدب

عنوان
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
نص
إقترحت من طرف loppadj
لغة مصدر: لاتيني

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

عنوان
minosse figlio di giove ed europa...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف vali-lu
لغة الهدف: إيطاليّ

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 6 أفريل 2008 15:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أفريل 2008 14:58

tarinoidenkertoja
عدد الرسائل: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 أفريل 2008 16:03

goncin
عدد الرسائل: 3706

4 أفريل 2008 19:11

tarinoidenkertoja
عدد الرسائل: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 أفريل 2008 19:15

goncin
عدد الرسائل: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 أفريل 2008 14:20

tarinoidenkertoja
عدد الرسائل: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase