Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Italiaans - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnItaliaansEngels

Categorie Literatuur

Titel
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Tekst
Opgestuurd door loppadj
Uitgangs-taal: Latijn

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Titel
minosse figlio di giove ed europa...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door vali-lu
Doel-taal: Italiaans

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 6 april 2008 15:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 april 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Aantal berichten: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 april 2008 16:03

goncin
Aantal berichten: 3706

4 april 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Aantal berichten: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 april 2008 19:15

goncin
Aantal berichten: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 april 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Aantal berichten: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase