Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Grčki - Registration-personnal-administrators

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiRumunjskiNjemačkiFrancuskiŠpanjolskiAlbanskiTalijanskiRuskiBugarskiHebrejskiPortugalskiBrazilski portugalskiKatalanskiTurskiMađarskiArapskiPojednostavljeni kineskiŠvedskiKineskiFinskiNizozemskiEsperantoJapanskiHrvatskiPoljskiGrčkiHinduSrpskiLitavskiDanskiEngleskiEstonskiNorveškiKorejskiČeškiPerzijskiSlovačkiAfrikaansTajlandski
Traženi prijevodi: IrskiKlingonskiNepalskiNevariUrduVijetnamskiKurdski

Kategorija Web-site / Blog / Forum - Kompjuteri / Internet

Naslov
Registration-personnal-administrators
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

You will be allowed to post messages here %d days after your registration date. Meanwhile, you can use the [1]forums[/1] or post personnal messages to [2]administrators[/2].

Naslov
εγγραφήιπροσωπικά-διαχειριστές
Prevođenje
Grčki

Preveo irini
Ciljni jezik: Grčki

Θα σας επιτραπεί να στέλνετε μηνύματα από εδώ %d μέρες μετά την εγγραφή σας. Στο ενδιάμεσο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη [1] δημόσια συζήτηση[/1] ή να στέλνετε προσωπικά μηνύματα στους [2]διαχειριστές [/2].
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 11 kolovoz 2006 21:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 kolovoz 2006 17:12

irini
Broj poruka: 849
I am definitely unhappy with "Δημόσια συζήτηση" as a translation for a web-site forum but I used it since it's the one chosen before.

The transcription of the word forum (Φόρουμ) gives 1.800.000 google hits,
while 'Δημόσια συζήτηση'about 400.000 tops (for a translation of the word 'forum' that is).

The word 'forum' un-transcribed gives another 6.500.000.

Any ideas? I'd love to hear the other Greek-speaking members' opinion!

(I'd go with the transcription)