Prevođenje - Engleski-Grčki - Registration-personnal-administratorsTrenutni status Prevođenje
Kategorija Web-site / Blog / Forum - Kompjuteri / Internet | Registration-personnal-administrators | | Izvorni jezik: Engleski
You will be allowed to post messages here %d days after your registration date. Meanwhile, you can use the [1]forums[/1] or post personnal messages to [2]administrators[/2]. |
|
| εγγÏαφήιπÏοσωπικά-διαχειÏιστÎÏ‚ | PrevođenjeGrčki Preveo irini | Ciljni jezik: Grčki
Θα σας επιτÏαπεί να στÎλνετε μηνÏματα από εδώ %d μÎÏες μετά την εγγÏαφή σας. Στο ενδιάμεσο, μποÏείτε να χÏησιμοποιείτε τη [1] δημόσια συζήτηση[/1] ή να στÎλνετε Ï€Ïοσωπικά μηνÏματα στους [2]διαχειÏιστÎÏ‚ [/2]. |
|
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 11 kolovoz 2006 21:44
Najnovije poruke | | | | | 11 kolovoz 2006 17:12 | | | I am definitely unhappy with "Δημόσια συζήτηση" as a translation for a web-site forum but I used it since it's the one chosen before.
The transcription of the word forum (ΦόÏουμ) gives 1.800.000 google hits,
while 'Δημόσια συζήτηση'about 400.000 tops (for a translation of the word 'forum' that is).
The word 'forum' un-transcribed gives another 6.500.000.
Any ideas? I'd love to hear the other Greek-speaking members' opinion!
(I'd go with the transcription) |
|
|