Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - Registration-personnal-administrators

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРумынскийНемецкийФранцузскийИспанскийАлбанскийИтальянскийРусскийБолгарскийИвритПортугальскийПортугальский (Бразилия)КаталанскийТурецкийВенгерскийАрабскийКитайский упрощенный ШведскийКитайскийФинскийГолландскийЭсперантоЯпонскийХорватскийПольскийГреческийХиндиСербскийЛитовскийДатскийАнглийскийэстонскийНорвежскийКорейскийЧешскийПерсидский языкСловацкийАфрикаансТайский
Запрошенные переводы: ирландскийклингонНепальскийНевариУрдуВьетнамскийКурдский язык

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Компьютеры / Интернет

Статус
Registration-personnal-administrators
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

You will be allowed to post messages here %d days after your registration date. Meanwhile, you can use the [1]forums[/1] or post personnal messages to [2]administrators[/2].

Статус
εγγραφήιπροσωπικά-διαχειριστές
Перевод
Греческий

Перевод сделан irini
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Θα σας επιτραπεί να στέλνετε μηνύματα από εδώ %d μέρες μετά την εγγραφή σας. Στο ενδιάμεσο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη [1] δημόσια συζήτηση[/1] ή να στέλνετε προσωπικά μηνύματα στους [2]διαχειριστές [/2].
Последнее изменение было внесено пользователем cucumis - 11 Август 2006 21:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Август 2006 17:12

irini
Кол-во сообщений: 849
I am definitely unhappy with "Δημόσια συζήτηση" as a translation for a web-site forum but I used it since it's the one chosen before.

The transcription of the word forum (Φόρουμ) gives 1.800.000 google hits,
while 'Δημόσια συζήτηση'about 400.000 tops (for a translation of the word 'forum' that is).

The word 'forum' un-transcribed gives another 6.500.000.

Any ideas? I'd love to hear the other Greek-speaking members' opinion!

(I'd go with the transcription)