Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-希腊语 - Registration-personnal-administrators

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语罗马尼亚语德语法语西班牙语阿尔巴尼亚语意大利语俄语保加利亚语希伯来语葡萄牙语巴西葡萄牙语加泰罗尼亚语土耳其语匈牙利语阿拉伯语汉语(简体)瑞典语汉语(繁体)芬兰语荷兰语世界语日语克罗地亚语波兰语希腊语印地语塞尔维亚语立陶宛语丹麦语英语爱沙尼亚语挪威语韩国语/朝鲜语捷克语波斯語斯洛伐克语南非语泰语
索译列单: 爱尔兰语克林贡语尼泊尔语尼瓦尔语乌尔都语越南语库尔德语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 计算机 / 互联网

标题
Registration-personnal-administrators
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

You will be allowed to post messages here %d days after your registration date. Meanwhile, you can use the [1]forums[/1] or post personnal messages to [2]administrators[/2].

标题
εγγραφήιπροσωπικά-διαχειριστές
翻译
希腊语

翻译 irini
目的语言: 希腊语

Θα σας επιτραπεί να στέλνετε μηνύματα από εδώ %d μέρες μετά την εγγραφή σας. Στο ενδιάμεσο, μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη [1] δημόσια συζήτηση[/1] ή να στέλνετε προσωπικά μηνύματα στους [2]διαχειριστές [/2].
cucumis认可或编辑 - 2006年 八月 11日 21:44





最近发帖

作者
帖子

2006年 八月 11日 17:12

irini
文章总计: 849
I am definitely unhappy with "Δημόσια συζήτηση" as a translation for a web-site forum but I used it since it's the one chosen before.

The transcription of the word forum (Φόρουμ) gives 1.800.000 google hits,
while 'Δημόσια συζήτηση'about 400.000 tops (for a translation of the word 'forum' that is).

The word 'forum' un-transcribed gives another 6.500.000.

Any ideas? I'd love to hear the other Greek-speaking members' opinion!

(I'd go with the transcription)