Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Hebrejski - Eu nada seria...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTalijanskiGrčkiArapskiLatinskiHebrejski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Eu nada seria...
Tekst
Poslao arabina
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Naslov
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Prevođenje
Hebrejski

Preveo C.K.
Ciljni jezik: Hebrejski

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Posljednji potvrdio i uredio libera - 22 kolovoz 2008 13:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 kolovoz 2008 01:11

rahhaz
Broj poruka: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 kolovoz 2008 19:31

libera
Broj poruka: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 kolovoz 2008 15:30

libera
Broj poruka: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 kolovoz 2008 16:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.