Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Hebreeuws - Eu nada seria...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesItaliaansGrieksArabischLatijnHebreeuws

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Eu nada seria...
Tekst
Opgestuurd door arabina
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titel
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door C.K.
Doel-taal: Hebreeuws

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door libera - 22 augustus 2008 13:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 augustus 2008 01:11

rahhaz
Aantal berichten: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 augustus 2008 19:31

libera
Aantal berichten: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 augustus 2008 15:30

libera
Aantal berichten: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 augustus 2008 16:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.