Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ヘブライ語 - Eu nada seria...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語ギリシャ語アラビア語ラテン語ヘブライ語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Eu nada seria...
テキスト
arabina様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

タイトル
ללא אהבה אהיה לא-כלום
翻訳
ヘブライ語

C.K.様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
最終承認・編集者 libera - 2008年 8月 22日 13:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 9日 01:11

rahhaz
投稿数: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

2008年 8月 16日 19:31

libera
投稿数: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

2008年 8月 18日 15:30

libera
投稿数: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

2008年 8月 18日 16:58

lilian canale
投稿数: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.