Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Ebraicã - Eu nada seria...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItalianăGreacăArabăLimba latinăEbraicã

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Eu nada seria...
Text
Înscris de arabina
Limba sursă: Portugheză braziliană

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titlu
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Traducerea
Ebraicã

Tradus de C.K.
Limba ţintă: Ebraicã

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Validat sau editat ultima dată de către libera - 22 August 2008 13:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 August 2008 01:11

rahhaz
Numărul mesajelor scrise: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 August 2008 19:31

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 August 2008 15:30

libera
Numărul mesajelor scrise: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 August 2008 16:58

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.