Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-עברית - Eu nada seria...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאיטלקיתיווניתערביתלטיניתעברית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Eu nada seria...
טקסט
נשלח על ידי arabina
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

שם
ללא אהבה אהיה לא-כלום
תרגום
עברית

תורגם על ידי C.K.
שפת המטרה: עברית

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
אושר לאחרונה ע"י libera - 22 אוגוסט 2008 13:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 אוגוסט 2008 01:11

rahhaz
מספר הודעות: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 אוגוסט 2008 19:31

libera
מספר הודעות: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 אוגוסט 2008 15:30

libera
מספר הודעות: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 אוגוסט 2008 16:58

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.