Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Hebrejski - Eu nada seria...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiItalijanskiGrckiArapskiLatinskiHebrejski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Eu nada seria...
Tekst
Podnet od arabina
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Natpis
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Prevod
Hebrejski

Preveo C.K.
Željeni jezik: Hebrejski

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Poslednja provera i obrada od libera - 22 Avgust 2008 13:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Avgust 2008 01:11

rahhaz
Broj poruka: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 Avgust 2008 19:31

libera
Broj poruka: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 Avgust 2008 15:30

libera
Broj poruka: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 Avgust 2008 16:58

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.