Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Hébreu - Eu nada seria...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalienGrecArabeLatinHébreu

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Eu nada seria...
Texte
Proposé par arabina
Langue de départ: Portuguais brésilien

Sem amor, respeito, fidelidade, sinceridade, justiça, perdão, companheirismo, gratidão, dedicação e honra, eu nada seria...

Titre
ללא אהבה אהיה לא-כלום
Traduction
Hébreu

Traduit par C.K.
Langue d'arrivée: Hébreu

ללא אהבה, כבוד, נאמנות, כנות, צדק, מחילה, חברות, הכרת תודה, מסירות והערכה, אני אהיה לא-כלום.
Dernière édition ou validation par libera - 22 Août 2008 13:14





Derniers messages

Auteur
Message

9 Août 2008 01:11

rahhaz
Nombre de messages: 28
The translator mistook the verb tense for "eu nada seria", which means "I would be nothing. In Hebrew he expressed it as in the present tense, indicative (אני כלום = I am nothing).

16 Août 2008 19:31

libera
Nombre de messages: 257
arabina,
The word honra seems to have several possible meanings. Could you please tell us which did you want - is it honor/respect, reputation, honesty, or something else?
thanks
libera

CC: rahhaz

18 Août 2008 15:30

libera
Nombre de messages: 257
Hi todd2,
I noticed you thought the translation was incorrect, but your message in this thread was deleted. Can you please help us by pointing out what needs to be improved?
thanks
libera

CC: todd2

18 Août 2008 16:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi libera,

todd2 just placed the translation in Italian for this request. No comments about any mistakes in this translation.