| |
|
Prevođenje - Latinski-Hrvatski - paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
| paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa... | | Izvorni jezik: Latinski
Paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa infantes reliquit. | | Trebam analizirat oblike i sluzbe dijelova recenice,hvala! |
|
| Kratko potom, reÄni talas... | | Ciljni jezik: Hrvatski
Kratko potom, rijeÄni talas, koji se povukao, ostavio je djecu na obali. | | Dobila sam pomoc od Aneta, ona pevedila na polski jezik. Bridge by Aneta:" Shortly afterwards, the water of the river, (being) higher, left the children on the banks (of the river)"
|
|
Posljednji potvrdio i uredio maki_sindja - 19 ožujak 2013 01:19
Najnovije poruke | | | | | 1 listopad 2009 08:24 | | | Przepraszam Edyto, ale w uwagach na tłumaczeniach powinnaś wstawiać nie tylko mój nick ale również angielski most, który Ci dałam. Dla experta, który będzie ewaluował to tłumaczenie.
I'm sorry Edyta, but you should insert in the rematk field not only my nick, but also English bridge I gave you. This is for the expert, who will be going to evaluate this translation.
| | | 1 listopad 2009 08:25 | | | | | | 1 listopad 2009 12:25 | | | Yes, you are right.
Hi Edyta,
The remark should read:
Bridge by XXXX (bridger)
" Xx xxxx xx. Xx xxx xxx...." (bridge in English) | | | 1 listopad 2009 20:39 | | | Aneto!
Dziękuję za zwrócenie mi uwagi i już to poprawiam, myślę, że wystarczy jak mi napiszesz bez wzywania na pomoc i potwierdzania przez inne osoby. Nie jesteśmy w wieku przedszkolnym | | | 2 listopad 2009 08:14 | | | Niestety, ale już wcześniej wysłałam Ci taką samą informację (Twoja skrzynka), ale nie zareagowałaś. |
|
| |
|