| |
|
Tradução - Latim-Croata - paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa... | | Língua de origem: Latim
Paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa infantes reliquit. | | Trebam analizirat oblike i sluzbe dijelova recenice,hvala! |
|
| Kratko potom, reÄni talas... | | Língua alvo: Croata
Kratko potom, rijeÄni talas, koji se povukao, ostavio je djecu na obali. | | Dobila sam pomoc od Aneta, ona pevedila na polski jezik. Bridge by Aneta:" Shortly afterwards, the water of the river, (being) higher, left the children on the banks (of the river)"
|
|
Última validação ou edição por maki_sindja - 19 Março 2013 01:19
Última Mensagem | | | | | 1 Outubro 2009 08:24 | | | Przepraszam Edyto, ale w uwagach na tÅ‚umaczeniach powinnaÅ› wstawiać nie tylko mój nick ale również angielski most, który Ci daÅ‚am. Dla experta, który bÄ™dzie ewaluowaÅ‚ to tÅ‚umaczenie.
I'm sorry Edyta, but you should insert in the rematk field not only my nick, but also English bridge I gave you. This is for the expert, who will be going to evaluate this translation.
| | | 1 Outubro 2009 08:25 | | | | | | 1 Outubro 2009 12:25 | | | Yes, you are right.
Hi Edyta,
The remark should read:
Bridge by XXXX (bridger)
" Xx xxxx xx. Xx xxx xxx...." (bridge in English) | | | 1 Outubro 2009 20:39 | | | Aneto!
Dziękuję za zwrócenie mi uwagi i już to poprawiam, myślę, że wystarczy jak mi napiszesz bez wzywania na pomoc i potwierdzania przez inne osoby. Nie jesteśmy w wieku przedszkolnym | | | 2 Outubro 2009 08:14 | | | Niestety, ale już wcześniej wysłałam Ci taką samą informację (Twoja skrzynka), ale nie zareagowałaś. |
|
| |
|