| |
|
Oversettelse - Latin-Kroatisk - paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
| paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa... | | Kildespråk: Latin
Paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa infantes reliquit. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Trebam analizirat oblike i sluzbe dijelova recenice,hvala! |
|
| Kratko potom, reÄni talas... | OversettelseKroatisk Oversatt av Edyta223 | Språket det skal oversettes til: Kroatisk
Kratko potom, rijeÄni talas, koji se povukao, ostavio je djecu na obali. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Dobila sam pomoc od Aneta, ona pevedila na polski jezik. Bridge by Aneta:" Shortly afterwards, the water of the river, (being) higher, left the children on the banks (of the river)"
|
|
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 19 Mars 2013 01:19
Siste Innlegg | | | | | 1 Oktober 2009 08:24 | | | Przepraszam Edyto, ale w uwagach na tłumaczeniach powinnaś wstawiać nie tylko mój nick ale również angielski most, który Ci dałam. Dla experta, który będzie ewaluował to tłumaczenie.
I'm sorry Edyta, but you should insert in the rematk field not only my nick, but also English bridge I gave you. This is for the expert, who will be going to evaluate this translation.
| | | 1 Oktober 2009 08:25 | | | | | | 1 Oktober 2009 12:25 | | | Yes, you are right.
Hi Edyta,
The remark should read:
Bridge by XXXX (bridger)
" Xx xxxx xx. Xx xxx xxx...." (bridge in English) | | | 1 Oktober 2009 20:39 | | | Aneto!
Dziękuję za zwrócenie mi uwagi i już to poprawiam, myślę, że wystarczy jak mi napiszesz bez wzywania na pomoc i potwierdzania przez inne osoby. Nie jesteśmy w wieku przedszkolnym | | | 2 Oktober 2009 08:14 | | | Niestety, ale już wcześniej wysłałam Ci taką samą informację (Twoja skrzynka), ale nie zareagowałaś. |
|
| |
|