| |
|
Traduction - Latin-Croate - paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
| paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa... | | Langue de départ: Latin
Paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa infantes reliquit. | Commentaires pour la traduction | Trebam analizirat oblike i sluzbe dijelova recenice,hvala! |
|
| Kratko potom, reÄni talas... | | Langue d'arrivée: Croate
Kratko potom, rijeÄni talas, koji se povukao, ostavio je djecu na obali. | Commentaires pour la traduction | Dobila sam pomoc od Aneta, ona pevedila na polski jezik. Bridge by Aneta:" Shortly afterwards, the water of the river, (being) higher, left the children on the banks (of the river)"
|
|
Dernière édition ou validation par maki_sindja - 19 Mars 2013 01:19
Derniers messages | | | | | 1 Octobre 2009 08:24 | | | Przepraszam Edyto, ale w uwagach na tłumaczeniach powinnaś wstawiać nie tylko mój nick ale również angielski most, który Ci dałam. Dla experta, który będzie ewaluował to tłumaczenie.
I'm sorry Edyta, but you should insert in the rematk field not only my nick, but also English bridge I gave you. This is for the expert, who will be going to evaluate this translation.
| | | 1 Octobre 2009 08:25 | | | | | | 1 Octobre 2009 12:25 | | | Yes, you are right.
Hi Edyta,
The remark should read:
Bridge by XXXX (bridger)
" Xx xxxx xx. Xx xxx xxx...." (bridge in English) | | | 1 Octobre 2009 20:39 | | | Aneto!
Dziękuję za zwrócenie mi uwagi i już to poprawiam, myślę, że wystarczy jak mi napiszesz bez wzywania na pomoc i potwierdzania przez inne osoby. Nie jesteśmy w wieku przedszkolnym | | | 2 Octobre 2009 08:14 | | | Niestety, ale już wcześniej wysłałam Ci taką samą informację (Twoja skrzynka), ale nie zareagowałaś. |
|
| |
|