Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-クロアチア語 - paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語クロアチア語

タイトル
paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...
テキスト
angel333様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa infantes reliquit.
翻訳についてのコメント
Trebam analizirat oblike i sluzbe dijelova recenice,hvala!

タイトル
Kratko potom, rečni talas...
翻訳
クロアチア語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: クロアチア語

Kratko potom, riječni talas, koji se povukao, ostavio je djecu na obali.
翻訳についてのコメント
Dobila sam pomoc od Aneta, ona pevedila na polski jezik. Bridge by Aneta:" Shortly afterwards, the water of the river, (being) higher, left the children on the banks (of the river)"
最終承認・編集者 maki_sindja - 2013年 3月 19日 01:19





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 1日 08:24

Aneta B.
投稿数: 4487
Przepraszam Edyto, ale w uwagach na tłumaczeniach powinnaś wstawiać nie tylko mój nick ale również angielski most, który Ci dałam. Dla experta, który będzie ewaluował to tłumaczenie.

I'm sorry Edyta, but you should insert in the rematk field not only my nick, but also English bridge I gave you. This is for the expert, who will be going to evaluate this translation.


2009年 10月 1日 08:25

Aneta B.
投稿数: 4487
Am I right, Lilly?

CC: lilian canale

2009年 10月 1日 12:25

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, you are right.

Hi Edyta,
The remark should read:

Bridge by XXXX (bridger)
" Xx xxxx xx. Xx xxx xxx...." (bridge in English)

2009年 10月 1日 20:39

Edyta223
投稿数: 787
Aneto!
Dziękuję za zwrócenie mi uwagi i już to poprawiam, myślę, że wystarczy jak mi napiszesz bez wzywania na pomoc i potwierdzania przez inne osoby. Nie jesteśmy w wieku przedszkolnym

2009年 10月 2日 08:14

Aneta B.
投稿数: 4487
Niestety, ale już wcześniej wysłałam Ci taką samą informację (Twoja skrzynka), ale nie zareagowałaś.