Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-كرواتي - paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيكرواتي

عنوان
paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...
نص
إقترحت من طرف angel333
لغة مصدر: لاتيني

Paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa infantes reliquit.
ملاحظات حول الترجمة
Trebam analizirat oblike i sluzbe dijelova recenice,hvala!

عنوان
Kratko potom, rečni talas...
ترجمة
كرواتي

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: كرواتي

Kratko potom, riječni talas, koji se povukao, ostavio je djecu na obali.
ملاحظات حول الترجمة
Dobila sam pomoc od Aneta, ona pevedila na polski jezik. Bridge by Aneta:" Shortly afterwards, the water of the river, (being) higher, left the children on the banks (of the river)"
آخر تصديق أو تحرير من طرف maki_sindja - 19 أذار 2013 01:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تشرين الاول 2009 08:24

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Przepraszam Edyto, ale w uwagach na tłumaczeniach powinnaś wstawiać nie tylko mój nick ale również angielski most, który Ci dałam. Dla experta, który będzie ewaluował to tłumaczenie.

I'm sorry Edyta, but you should insert in the rematk field not only my nick, but also English bridge I gave you. This is for the expert, who will be going to evaluate this translation.


1 تشرين الاول 2009 08:25

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Am I right, Lilly?

CC: lilian canale

1 تشرين الاول 2009 12:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, you are right.

Hi Edyta,
The remark should read:

Bridge by XXXX (bridger)
" Xx xxxx xx. Xx xxx xxx...." (bridge in English)

1 تشرين الاول 2009 20:39

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Aneto!
Dziękuję za zwrócenie mi uwagi i już to poprawiam, myślę, że wystarczy jak mi napiszesz bez wzywania na pomoc i potwierdzania przez inne osoby. Nie jesteśmy w wieku przedszkolnym

2 تشرين الاول 2009 08:14

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Niestety, ale już wcześniej wysłałam Ci taką samą informację (Twoja skrzynka), ale nie zareagowałaś.