Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Njemački - ... Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden? ...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesništvo
Naslov
... Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden? ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
Lev van Pelt
Izvorni jezik: Njemački
[...]
Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden?
Und ich müsste sagen: Eden brennt.
Primjedbe o prijevodu
Reiner Maria Rilke (1914).
(Third and fourth verses from an uncollected poem, scarcely known, which I began to publish here a few weeks ago.)
21 srpanj 2012 06:36
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 kolovoz 2012 04:00
Lev van Pelt
Broj poruka: 313
There is a
typo
in the remarks' field:
It must be Rainer; not "Reiner"