الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - ألماني - ... Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden? ...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر
عنوان
... Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden? ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
Lev van Pelt
لغة مصدر: ألماني
[...]
Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden?
Und ich müsste sagen: Eden brennt.
ملاحظات حول الترجمة
Reiner Maria Rilke (1914).
(Third and fourth verses from an uncollected poem, scarcely known, which I began to publish here a few weeks ago.)
21 تموز 2012 06:36
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 آب 2012 04:00
Lev van Pelt
عدد الرسائل: 313
There is a
typo
in the remarks' field:
It must be Rainer; not "Reiner"