Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Немски - ... Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden? ...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
... Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden? ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
Lev van Pelt
Език, от който се превежда: Немски
[...]
Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden?
Und ich müsste sagen: Eden brennt.
Забележки за превода
Reiner Maria Rilke (1914).
(Third and fourth verses from an uncollected poem, scarcely known, which I began to publish here a few weeks ago.)
21 Юли 2012 06:36
Последно мнение
Автор
Мнение
1 Август 2012 04:00
Lev van Pelt
Общо мнения: 313
There is a
typo
in the remarks' field:
It must be Rainer; not "Reiner"