Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - esta canción que nace de la tristeza se fue...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيعبري

صنف أغنية

عنوان
esta canción que nace de la tristeza se fue...
نص للترجمة
إقترحت من طرف ahikamr
لغة مصدر: إسبانيّ

esta canción que nace
de la tristeza se fue forjando
cuando con tu pañuelo
el adiós me decías
nunca creí que el olvido
en las tinieblas (falta)

en el puerto tu imagen
que lentamente desaparece
esos dos chiquilines
no se imaginaban
que las aguas profundas
eternamente los separaban

vagué yo por los (falta)
solo estuve en la playa
para recordar tu pelo
tus rojos labios tu risa clara
yo soy como una luna
y solo vivo con tu luz

que sensación extraña oír tu voz en el horizonte
quién sabe si existo en el mar de tus sueños
los días son tan largos y tan porfiados los pensamientos
آخر تحرير من طرف guilon - 26 كانون الثاني 2008 19:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 كانون الثاني 2008 19:04

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"tu rojos labios"...
or "tu rojo labio"?

26 كانون الثاني 2008 19:44

guilon
عدد الرسائل: 1549
And also some other mistakes. I am going to edit.

27 كانون الثاني 2008 06:25

ahikamr
عدد الرسائل: 51
tus rojos labios probably. What mistakes Guilon?

27 كانون الثاني 2008 07:15

guilon
عدد الرسائل: 1549
porciados->porfiados
+ all the diacritics I added

27 كانون الثاني 2008 10:39

ahikamr
عدد الرسائل: 51
Thanx Guilon!