Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



16ترجمة - تركي-انجليزي - Le parole di De Sanctis

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - رياضات

عنوان
Le parole di De Sanctis
نص
إقترحت من طرف udineseblog
لغة مصدر: تركي

“Her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir” “Ben her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir. Udinese ve Sevilla'dan sonra G.Saray'da olmamın nedeni de bu. G.Saray yalnızca Türkiye'nin en iyi takımı değil, Avrupa çapında UEFA ve Süper Kupa şampiyonluğu elde etmiş, bunun dışında da Avrupa kupalarında hep ileri dereceleri elde etmiş bir ekip. Avrupa'nın güçlü takımlarından biri”

عنوان
"I've always wanted to be part ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Aysegul28
لغة الهدف: انجليزي

"I've always wanted to be part of great teams". That's why I'm at Galatasaray after Udinese and Sevilla. Galatasaray is not only Turkey's best team, but it also won the UEFA and Super Cup, not to mention that it has always reached high ranks in the European Cups. It's one of the strongest teams in Europe.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 26 آب 2008 15:32