Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



16Traduction - Turc-Anglais - Le parole di De Sanctis

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Sports

Titre
Le parole di De Sanctis
Texte
Proposé par udineseblog
Langue de départ: Turc

“Her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir” “Ben her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir. Udinese ve Sevilla'dan sonra G.Saray'da olmamın nedeni de bu. G.Saray yalnızca Türkiye'nin en iyi takımı değil, Avrupa çapında UEFA ve Süper Kupa şampiyonluğu elde etmiş, bunun dışında da Avrupa kupalarında hep ileri dereceleri elde etmiş bir ekip. Avrupa'nın güçlü takımlarından biri”

Titre
"I've always wanted to be part ...
Traduction
Anglais

Traduit par Aysegul28
Langue d'arrivée: Anglais

"I've always wanted to be part of great teams". That's why I'm at Galatasaray after Udinese and Sevilla. Galatasaray is not only Turkey's best team, but it also won the UEFA and Super Cup, not to mention that it has always reached high ranks in the European Cups. It's one of the strongest teams in Europe.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 26 Août 2008 15:32