Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



16Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Le parole di De Sanctis

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Web-site / Blog / Forum - Sports

Kichwa
Le parole di De Sanctis
Nakala
Tafsiri iliombwa na udineseblog
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

“Her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir” “Ben her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir. Udinese ve Sevilla'dan sonra G.Saray'da olmamın nedeni de bu. G.Saray yalnızca Türkiye'nin en iyi takımı değil, Avrupa çapında UEFA ve Süper Kupa şampiyonluğu elde etmiş, bunun dışında da Avrupa kupalarında hep ileri dereceleri elde etmiş bir ekip. Avrupa'nın güçlü takımlarından biri”

Kichwa
"I've always wanted to be part ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Aysegul28
Lugha inayolengwa: Kiingereza

"I've always wanted to be part of great teams". That's why I'm at Galatasaray after Udinese and Sevilla. Galatasaray is not only Turkey's best team, but it also won the UEFA and Super Cup, not to mention that it has always reached high ranks in the European Cups. It's one of the strongest teams in Europe.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 26 Agosti 2008 15:32