Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - italya'nın roma sehrindeyim. buraya okumak icin...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف تربية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
italya'nın roma sehrindeyim. buraya okumak icin...
نص
إقترحت من طرف pnrkck
لغة مصدر: تركي

italya'nın roma sehrindeyim. buraya okumak icin geldim. roma cok büyük ve ask sehri deniliyor. italya'nin güneyinde bir arkadaşimla beraber kaliyorum. evimiz çok büyük değil,3 odamiz,mutfagimiz ve banyımuz var. arkadasim bir fransiz,o da buraya okumak icin gelmis. fransa da parite oturuyor. sabahları okula gidiyorum,öğlen ise gidiyorum. haftasonlari sinemeya,spora,konserlere gidiyoruz. burada cok güzel zaman geciriyorum. sizleri de cok ozluyorum. hoscakalin.
ملاحظات حول الترجمة
frazsa fransızcası

عنوان
Italie
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف ebrucan
لغة الهدف: فرنسي

Je suis dans la ville de Rome en Italie. Je suis venue ici pour étudier. Rome est une très grande ville et on dit que c'est la ville de l'amour. J'habite avec une amie dans le Sud de l'Italie. Notre maison n'est pas très grande, nous avons 3 pièces, une cuisine, et une salle de bains. Mon amie est Française, elle aussi est venue ici pour faire ses études. Elle vit à Paris. Les matins, je vais à l'école, l'après-midi, je vais au travail. Les week-ends, nous allons au cinéma, au sport, aux concerts. Je passe vraiment de très bons moments ici. Vous me manquez beaucoup également.
Portez-vous bien.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 14 تشرين الثاني 2008 13:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 تشرين الاول 2008 14:50

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
le matin
le week-end


1 تشرين الثاني 2008 19:15

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
"buraya okumak icin geldim." this part is missing
Mais vous me manquez beaucoup également. "mais" n'est pas dans l'original.

7 تشرين الثاني 2008 21:53

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Et que signifie "buraya okumak icin geldim"?

7 تشرين الثاني 2008 22:11

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Je suis venu ici pour étudier.