Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - italya'nın roma sehrindeyim. buraya okumak icin...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 教育

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
italya'nın roma sehrindeyim. buraya okumak icin...
テキスト
pnrkck様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

italya'nın roma sehrindeyim. buraya okumak icin geldim. roma cok büyük ve ask sehri deniliyor. italya'nin güneyinde bir arkadaşimla beraber kaliyorum. evimiz çok büyük değil,3 odamiz,mutfagimiz ve banyımuz var. arkadasim bir fransiz,o da buraya okumak icin gelmis. fransa da parite oturuyor. sabahları okula gidiyorum,öğlen ise gidiyorum. haftasonlari sinemeya,spora,konserlere gidiyoruz. burada cok güzel zaman geciriyorum. sizleri de cok ozluyorum. hoscakalin.
翻訳についてのコメント
frazsa fransızcası

タイトル
Italie
翻訳
フランス語

ebrucan様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je suis dans la ville de Rome en Italie. Je suis venue ici pour étudier. Rome est une très grande ville et on dit que c'est la ville de l'amour. J'habite avec une amie dans le Sud de l'Italie. Notre maison n'est pas très grande, nous avons 3 pièces, une cuisine, et une salle de bains. Mon amie est Française, elle aussi est venue ici pour faire ses études. Elle vit à Paris. Les matins, je vais à l'école, l'après-midi, je vais au travail. Les week-ends, nous allons au cinéma, au sport, aux concerts. Je passe vraiment de très bons moments ici. Vous me manquez beaucoup également.
Portez-vous bien.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 11月 14日 13:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 31日 14:50

Francky5591
投稿数: 12396
le matin
le week-end


2008年 11月 1日 19:15

turkishmiss
投稿数: 2132
"buraya okumak icin geldim." this part is missing
Mais vous me manquez beaucoup également. "mais" n'est pas dans l'original.

2008年 11月 7日 21:53

Francky5591
投稿数: 12396
Et que signifie "buraya okumak icin geldim"?

2008年 11月 7日 22:11

turkishmiss
投稿数: 2132
Je suis venu ici pour étudier.