Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - italya'nın roma sehrindeyim. buraya okumak icin...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 교육

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
italya'nın roma sehrindeyim. buraya okumak icin...
본문
pnrkck에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

italya'nın roma sehrindeyim. buraya okumak icin geldim. roma cok büyük ve ask sehri deniliyor. italya'nin güneyinde bir arkadaşimla beraber kaliyorum. evimiz çok büyük değil,3 odamiz,mutfagimiz ve banyımuz var. arkadasim bir fransiz,o da buraya okumak icin gelmis. fransa da parite oturuyor. sabahları okula gidiyorum,öğlen ise gidiyorum. haftasonlari sinemeya,spora,konserlere gidiyoruz. burada cok güzel zaman geciriyorum. sizleri de cok ozluyorum. hoscakalin.
이 번역물에 관한 주의사항
frazsa fransızcası

제목
Italie
번역
프랑스어

ebrucan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je suis dans la ville de Rome en Italie. Je suis venue ici pour étudier. Rome est une très grande ville et on dit que c'est la ville de l'amour. J'habite avec une amie dans le Sud de l'Italie. Notre maison n'est pas très grande, nous avons 3 pièces, une cuisine, et une salle de bains. Mon amie est Française, elle aussi est venue ici pour faire ses études. Elle vit à Paris. Les matins, je vais à l'école, l'après-midi, je vais au travail. Les week-ends, nous allons au cinéma, au sport, aux concerts. Je passe vraiment de très bons moments ici. Vous me manquez beaucoup également.
Portez-vous bien.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 14일 13:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 31일 14:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
le matin
le week-end


2008년 11월 1일 19:15

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
"buraya okumak icin geldim." this part is missing
Mais vous me manquez beaucoup également. "mais" n'est pas dans l'original.

2008년 11월 7일 21:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Et que signifie "buraya okumak icin geldim"?

2008년 11월 7일 22:11

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Je suis venu ici pour étudier.