الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-روسيّ - Zaman hiç deÄŸiÅŸmeyen temposuyla suskunlukları
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر - حياة يومية
عنوان
Zaman hiç değişmeyen temposuyla suskunlukları
نص
إقترحت من طرف
olgay
لغة مصدر: تركي
Zaman hiç değişmeyen temposuyla suskunlukları taşırken yalnızlığa bilmeni istiyorum yaşamla ölüm arasındaki tek fark sensin.
عنوان
ВремÑ
ترجمة
روسيّ
ترجمت من طرف
Sevdalinka
لغة الهدف: روسيّ
Пока Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð² абÑолютно неизменном темпе привноÑит в одиночеÑтво молчаливые паузы, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ñ‚Ñ‹ знала, что единÑтвенное различие между жизнью и Ñмертью - Ñто Ñ‚Ñ‹.
ملاحظات حول الترجمة
bilmeni istiyorum - "Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ, чтобы Ñ‚Ñ‹ знала" или " хочу, чтобы Ñ‚Ñ‹ знал".
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Sunnybebek
- 7 نيسان 2009 22:49
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 أذار 2009 13:21
Tintala
عدد الرسائل: 7
Довольно вычурный перевод