Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -تركي - como estas? he buscado un traductor de turco...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

صنف دردشة - حياة يومية

عنوان
como estas? he buscado un traductor de turco...
نص
إقترحت من طرف nenu
لغة مصدر: إسبانيّ

como estas? he buscado un traductor de turco a ver si nos podemos comunicar mejor

عنوان
Nasılsın? Bir Türkçe çevirmen arıyordum.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: تركي

Nasılsın? Bir Türkçe çevirmen arıyordum. Bakalım bu şekilde daha iyi iletişim kurabilecek miyiz.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 1 أذار 2009 22:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 شباط 2009 03:45

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Cheesecake,
He buscado is in the past, so I guess "aradim" instead of "ariyorum".

28 شباط 2009 17:47

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hi Miss,
What you say is right but I think if we say "aradım" then it means the action is finished, it's like; "aradım, bitti, artık aramıyorum." So I'm not looking for a translator any more, it's finished. But here, I guess the action is still going on, so I am still looking for a translator. As there is no existence of this tense structure in Turkish, I think the closest meaning is "arıyorum". In that case, do you think "arıyorum" is right?

28 شباط 2009 19:11

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I guess the meaning is :
how are you? I was looking for a Turkish translator,(now I use it) let's see if we can comunicate better.


28 شباط 2009 20:48

cheesecake
عدد الرسائل: 980
OK, then it should be; "Nasılsın? Bir Türkçe çevirmen arıyordum. Bakalım bu şekilde daha iyi iletişim kurabilecek miyiz."

What do you think?

28 شباط 2009 23:15

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Yep, you got it.