Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kituruki - como estas? he buscado un traductor de turco...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKituruki

Category Chat - Daily life

Kichwa
como estas? he buscado un traductor de turco...
Nakala
Tafsiri iliombwa na nenu
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

como estas? he buscado un traductor de turco a ver si nos podemos comunicar mejor

Kichwa
Nasılsın? Bir Türkçe çevirmen arıyordum.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na cheesecake
Lugha inayolengwa: Kituruki

Nasılsın? Bir Türkçe çevirmen arıyordum. Bakalım bu şekilde daha iyi iletişim kurabilecek miyiz.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 1 Mechi 2009 22:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Februari 2009 03:45

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Cheesecake,
He buscado is in the past, so I guess "aradim" instead of "ariyorum".

28 Februari 2009 17:47

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Hi Miss,
What you say is right but I think if we say "aradım" then it means the action is finished, it's like; "aradım, bitti, artık aramıyorum." So I'm not looking for a translator any more, it's finished. But here, I guess the action is still going on, so I am still looking for a translator. As there is no existence of this tense structure in Turkish, I think the closest meaning is "arıyorum". In that case, do you think "arıyorum" is right?

28 Februari 2009 19:11

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I guess the meaning is :
how are you? I was looking for a Turkish translator,(now I use it) let's see if we can comunicate better.


28 Februari 2009 20:48

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
OK, then it should be; "Nasılsın? Bir Türkçe çevirmen arıyordum. Bakalım bu şekilde daha iyi iletişim kurabilecek miyiz."

What do you think?

28 Februari 2009 23:15

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Yep, you got it.