Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Turkų - como estas? he buscado un traductor de turco...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųTurkų

Kategorija Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
como estas? he buscado un traductor de turco...
Tekstas
Pateikta nenu
Originalo kalba: Ispanų

como estas? he buscado un traductor de turco a ver si nos podemos comunicar mejor

Pavadinimas
Nasılsın? Bir Türkçe çevirmen arıyordum.
Vertimas
Turkų

Išvertė cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Nasılsın? Bir Türkçe çevirmen arıyordum. Bakalım bu şekilde daha iyi iletişim kurabilecek miyiz.
Validated by 44hazal44 - 1 kovas 2009 22:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 vasaris 2009 03:45

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Cheesecake,
He buscado is in the past, so I guess "aradim" instead of "ariyorum".

28 vasaris 2009 17:47

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Hi Miss,
What you say is right but I think if we say "aradım" then it means the action is finished, it's like; "aradım, bitti, artık aramıyorum." So I'm not looking for a translator any more, it's finished. But here, I guess the action is still going on, so I am still looking for a translator. As there is no existence of this tense structure in Turkish, I think the closest meaning is "arıyorum". In that case, do you think "arıyorum" is right?

28 vasaris 2009 19:11

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
I guess the meaning is :
how are you? I was looking for a Turkish translator,(now I use it) let's see if we can comunicate better.


28 vasaris 2009 20:48

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
OK, then it should be; "Nasılsın? Bir Türkçe çevirmen arıyordum. Bakalım bu şekilde daha iyi iletişim kurabilecek miyiz."

What do you think?

28 vasaris 2009 23:15

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Yep, you got it.