Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - فرنسي-يونانيّ - Seigneur

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيإسبانيّ برتغالية برازيليةانجليزيإيطاليّ ألمانيروسيّ يونانيّ لاتيني

صنف تعبير

عنوان
Seigneur
نص
إقترحت من طرف Korhan_07
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف ebrucan

Je me trouve à l'endroit où le Seigneur a souhaité que je sois.

عنوان
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف lila86gr1998
لغة الهدف: يونانيّ

Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
آخر تصديق أو تحرير من طرف reggina - 28 نيسان 2009 09:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أذار 2009 15:13

bouboukaki
عدد الرسائل: 93
God,Seigneur=ο Κύριος μου ακούγεται πιο σωστό

30 أذار 2009 17:15

lila86gr1998
عدد الرسائل: 22
Έχεις δίκαιο, πάει καλύτερα. Μπορώ να το χρησιμοποιήσω;Ευχαριστώ πολύ!

31 أذار 2009 10:34

xristi
عدد الرسائل: 217
Όχι ο Άρχοντας βρε παιδιά!
Ο Κύριος. Στον Θεό αναφέρεται.

31 أذار 2009 11:03

lila86gr1998
عدد الرسائل: 22
οκ!!δε κατάλαβα ότι αναφέρεται στο Θεό, νόμιζα ότι είναι από ταινία κλπ γι'αυτό έβαλα άρχοντας.

31 أذار 2009 11:04

lila86gr1998
عدد الرسائل: 22
Χμ, δε μπορώ να την τροποποιήσω τώρα....κρίμα

8 أفريل 2009 22:10

glavkos
عدد الرسائل: 97
god is the lord , not the boss

9 أفريل 2009 01:40

architect69100
عدد الرسائل: 6
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Θεός θέλησε να είμαι


9 أفريل 2009 08:07

lila86gr1998
عدد الرسائل: 22
H μετάφραση βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δεν μπορώ να τη τροποποιήσω..

12 أفريل 2009 00:05

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Κύριος

21 أفريل 2009 05:23

andromache
عدد الرسائل: 12
God is not usually translated as 'Αρχοντας'.

21 أفريل 2009 12:28

lila86gr1998
عدد الرسائل: 22
Λοιπόν, κατανοώ το λάθος και συμμερίζομαι όλες σας τις απόψεις.Όμως όπως έχω ήδη αναφέρει η μετάφραση αυτή βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δε μπορώ να την τροποποιήσω. Άρα όταν η μετάφραση κριθεί ως λανθασμένη και απορριφθεί, εγώ ή κάποιος άλλος θα μπορέσει να τη κάνει σωστά.

24 أفريل 2009 14:11

Tsirigoti L. Anastasia
عدد الرسائل: 57
οχι άρχοντας, σωστό είναι Θεός

2 نيسان 2009 14:15

galka
عدد الرسائل: 567
Ο Κύριος, οχι ο Αρχοντας!

20 نيسان 2009 23:08

solange1972
عدد الرسائل: 2
Senor και μαλιστα με κεφαλαιο εννοει τον Θεο διαφορετικα και παλι αν ηταν με μικρο θα ενννοουσε απλα 'τον κυριο του'

25 نيسان 2009 19:04

Kostas Koutoulis
عدد الرسائل: 32
Καλύτερα "... όπου ο Κύριος ... ", αντί "... ο Άρχοντας ... "