Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Frans-Grieks - Seigneur

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransSpaansBraziliaans PortugeesEngelsItaliaansDuitsRussischGrieksLatijn

Categorie Uitdrukking

Titel
Seigneur
Tekst
Opgestuurd door Korhan_07
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door ebrucan

Je me trouve à l'endroit où le Seigneur a souhaité que je sois.

Titel
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Vertaling
Grieks

Vertaald door lila86gr1998
Doel-taal: Grieks

Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door reggina - 28 mei 2009 09:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 maart 2009 15:13

bouboukaki
Aantal berichten: 93
God,Seigneur=ο Κύριος μου ακούγεται πιο σωστό

30 maart 2009 17:15

lila86gr1998
Aantal berichten: 22
Έχεις δίκαιο, πάει καλύτερα. Μπορώ να το χρησιμοποιήσω;Ευχαριστώ πολύ!

31 maart 2009 10:34

xristi
Aantal berichten: 217
Όχι ο Άρχοντας βρε παιδιά!
Ο Κύριος. Στον Θεό αναφέρεται.

31 maart 2009 11:03

lila86gr1998
Aantal berichten: 22
οκ!!δε κατάλαβα ότι αναφέρεται στο Θεό, νόμιζα ότι είναι από ταινία κλπ γι'αυτό έβαλα άρχοντας.

31 maart 2009 11:04

lila86gr1998
Aantal berichten: 22
Χμ, δε μπορώ να την τροποποιήσω τώρα....κρίμα

8 april 2009 22:10

glavkos
Aantal berichten: 97
god is the lord , not the boss

9 april 2009 01:40

architect69100
Aantal berichten: 6
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Θεός θέλησε να είμαι


9 april 2009 08:07

lila86gr1998
Aantal berichten: 22
H μετάφραση βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δεν μπορώ να τη τροποποιήσω..

12 april 2009 00:05

Cinderella
Aantal berichten: 773
Κύριος

21 april 2009 05:23

andromache
Aantal berichten: 12
God is not usually translated as 'Αρχοντας'.

21 april 2009 12:28

lila86gr1998
Aantal berichten: 22
Λοιπόν, κατανοώ το λάθος και συμμερίζομαι όλες σας τις απόψεις.Όμως όπως έχω ήδη αναφέρει η μετάφραση αυτή βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δε μπορώ να την τροποποιήσω. Άρα όταν η μετάφραση κριθεί ως λανθασμένη και απορριφθεί, εγώ ή κάποιος άλλος θα μπορέσει να τη κάνει σωστά.

24 april 2009 14:11

Tsirigoti L. Anastasia
Aantal berichten: 57
οχι άρχοντας, σωστό είναι Θεός

2 mei 2009 14:15

galka
Aantal berichten: 567
Ο Κύριος, οχι ο Αρχοντας!

20 mei 2009 23:08

solange1972
Aantal berichten: 2
Senor και μαλιστα με κεφαλαιο εννοει τον Θεο διαφορετικα και παλι αν ηταν με μικρο θα ενννοουσε απλα 'τον κυριο του'

25 mei 2009 19:04

Kostas Koutoulis
Aantal berichten: 32
Καλύτερα "... όπου ο Κύριος ... ", αντί "... ο Άρχοντας ... "