Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Franca-Greka - Seigneur

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaHispanaBrazil-portugalaAnglaItaliaGermanaRusaGrekaLatina lingvo

Kategorio Esprimo

Titolo
Seigneur
Teksto
Submetigx per Korhan_07
Font-lingvo: Franca Tradukita per ebrucan

Je me trouve à l'endroit où le Seigneur a souhaité que je sois.

Titolo
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Traduko
Greka

Tradukita per lila86gr1998
Cel-lingvo: Greka

Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
Laste validigita aŭ redaktita de reggina - 28 Majo 2009 09:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Marto 2009 15:13

bouboukaki
Nombro da afiŝoj: 93
God,Seigneur=ο Κύριος μου ακούγεται πιο σωστό

30 Marto 2009 17:15

lila86gr1998
Nombro da afiŝoj: 22
Έχεις δίκαιο, πάει καλύτερα. Μπορώ να το χρησιμοποιήσω;Ευχαριστώ πολύ!

31 Marto 2009 10:34

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Όχι ο Άρχοντας βρε παιδιά!
Ο Κύριος. Στον Θεό αναφέρεται.

31 Marto 2009 11:03

lila86gr1998
Nombro da afiŝoj: 22
οκ!!δε κατάλαβα ότι αναφέρεται στο Θεό, νόμιζα ότι είναι από ταινία κλπ γι'αυτό έβαλα άρχοντας.

31 Marto 2009 11:04

lila86gr1998
Nombro da afiŝoj: 22
Χμ, δε μπορώ να την τροποποιήσω τώρα....κρίμα

8 Aprilo 2009 22:10

glavkos
Nombro da afiŝoj: 97
god is the lord , not the boss

9 Aprilo 2009 01:40

architect69100
Nombro da afiŝoj: 6
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Θεός θέλησε να είμαι


9 Aprilo 2009 08:07

lila86gr1998
Nombro da afiŝoj: 22
H μετάφραση βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δεν μπορώ να τη τροποποιήσω..

12 Aprilo 2009 00:05

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Κύριος

21 Aprilo 2009 05:23

andromache
Nombro da afiŝoj: 12
God is not usually translated as 'Αρχοντας'.

21 Aprilo 2009 12:28

lila86gr1998
Nombro da afiŝoj: 22
Λοιπόν, κατανοώ το λάθος και συμμερίζομαι όλες σας τις απόψεις.Όμως όπως έχω ήδη αναφέρει η μετάφραση αυτή βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δε μπορώ να την τροποποιήσω. Άρα όταν η μετάφραση κριθεί ως λανθασμένη και απορριφθεί, εγώ ή κάποιος άλλος θα μπορέσει να τη κάνει σωστά.

24 Aprilo 2009 14:11

Tsirigoti L. Anastasia
Nombro da afiŝoj: 57
οχι άρχοντας, σωστό είναι Θεός

2 Majo 2009 14:15

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Ο Κύριος, οχι ο Αρχοντας!

20 Majo 2009 23:08

solange1972
Nombro da afiŝoj: 2
Senor και μαλιστα με κεφαλαιο εννοει τον Θεο διαφορετικα και παλι αν ηταν με μικρο θα ενννοουσε απλα 'τον κυριο του'

25 Majo 2009 19:04

Kostas Koutoulis
Nombro da afiŝoj: 32
Καλύτερα "... όπου ο Κύριος ... ", αντί "... ο Άρχοντας ... "