Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 法语-希腊语 - Seigneur

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语西班牙语巴西葡萄牙语英语意大利语德语俄语希腊语拉丁语

讨论区 表达

标题
Seigneur
正文
提交 Korhan_07
源语言: 法语 翻译 ebrucan

Je me trouve à l'endroit où le Seigneur a souhaité que je sois.

标题
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
翻译
希腊语

翻译 lila86gr1998
目的语言: 希腊语

Βρίσκομαι στο μέρος που ο Κύριος θέλησε να είμαι.
reggina认可或编辑 - 2009年 五月 28日 09:07





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 30日 15:13

bouboukaki
文章总计: 93
God,Seigneur=ο Κύριος μου ακούγεται πιο σωστό

2009年 三月 30日 17:15

lila86gr1998
文章总计: 22
Έχεις δίκαιο, πάει καλύτερα. Μπορώ να το χρησιμοποιήσω;Ευχαριστώ πολύ!

2009年 三月 31日 10:34

xristi
文章总计: 217
Όχι ο Άρχοντας βρε παιδιά!
Ο Κύριος. Στον Θεό αναφέρεται.

2009年 三月 31日 11:03

lila86gr1998
文章总计: 22
οκ!!δε κατάλαβα ότι αναφέρεται στο Θεό, νόμιζα ότι είναι από ταινία κλπ γι'αυτό έβαλα άρχοντας.

2009年 三月 31日 11:04

lila86gr1998
文章总计: 22
Χμ, δε μπορώ να την τροποποιήσω τώρα....κρίμα

2009年 四月 8日 22:10

glavkos
文章总计: 97
god is the lord , not the boss

2009年 四月 9日 01:40

architect69100
文章总计: 6
Βρίσκομαι στο μέρος που ο Θεός θέλησε να είμαι


2009年 四月 9日 08:07

lila86gr1998
文章总计: 22
H μετάφραση βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δεν μπορώ να τη τροποποιήσω..

2009年 四月 12日 00:05

Cinderella
文章总计: 773
Κύριος

2009年 四月 21日 05:23

andromache
文章总计: 12
God is not usually translated as 'Αρχοντας'.

2009年 四月 21日 12:28

lila86gr1998
文章总计: 22
Λοιπόν, κατανοώ το λάθος και συμμερίζομαι όλες σας τις απόψεις.Όμως όπως έχω ήδη αναφέρει η μετάφραση αυτή βρίσκεται στη φάση της αξιολόγησης και δε μπορώ να την τροποποιήσω. Άρα όταν η μετάφραση κριθεί ως λανθασμένη και απορριφθεί, εγώ ή κάποιος άλλος θα μπορέσει να τη κάνει σωστά.

2009年 四月 24日 14:11

Tsirigoti L. Anastasia
文章总计: 57
οχι άρχοντας, σωστό είναι Θεός

2009年 五月 2日 14:15

galka
文章总计: 567
Ο Κύριος, οχι ο Αρχοντας!

2009年 五月 20日 23:08

solange1972
文章总计: 2
Senor και μαλιστα με κεφαλαιο εννοει τον Θεο διαφορετικα και παλι αν ηταν με μικρο θα ενννοουσε απλα 'τον κυριο του'

2009年 五月 25日 19:04

Kostas Koutoulis
文章总计: 32
Καλύτερα "... όπου ο Κύριος ... ", αντί "... ο Άρχοντας ... "