Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - Hola, ¿qué tal? De verdad que ha sido ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيتركي

صنف عاميّة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hola, ¿qué tal? De verdad que ha sido ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف mymahmut
لغة مصدر: إسبانيّ

Hola, ¿qué tal? De verdad que ha sido corto el tiempo que hemos compartido juntos, pero siempre lo recordaré como algunos de mis mejores días. Yo estoy en busca de empleo. Ya terminé los estudios y ahora hay que esperar. OK, un besote y muchos saludos desde Canarias.
ملاحظات حول الترجمة
Before correction:
"hola qu etal de verda que ha sido corto el tiempo que hemos compartido juntos.pero siempre lo recordare como uno de mis mejores dias...yo esty en busca de empleo.ya termine los estudios y ahora esperar..ok un besote y muchos saludos desde canarias ..."
آخر تحرير من طرف lilian canale - 17 ايار 2009 17:22