Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - Hi. I am from Turkey.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيسويدي

صنف دردشة - حب/ صداقة

عنوان
Hi. I am from Turkey.
نص
إقترحت من طرف muratkuleyin
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Giza

Hi. I am from Turkey. I want you to help me learn your language. I study civil engineering and I think I will go to Finland next year. If you help me, I would be satisfied.

عنوان
Hej. Jag kommer från Turkiet.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: سويدي

Hej. Jag kommer från Turkiet. Jag vill att du hjälper mig att lära mig ditt språk. Jag studerar till byggnadsingenjör och jag tror att jag kommer att resa till Finland nästa år. Jag skulle bli glad om du hjälper mig.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lenab - 9 أيلول 2009 21:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أيلول 2009 06:05

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Jag ändrar den tredje meningen till det där du skickade mig i private, men "nöjd" förblir som översättningen till "satisfied". =/
Har du något emot, Lena?

CC: lenab

8 أيلول 2009 17:19

lenab
عدد الرسائل: 1084
Hej Casper!
Egentligen inte, men jag tittade på den turkiska texten, och "memnun oldum" översätts vanligen med "I'm pleased, I'm happy" (men även "I'm satisfied). På svenska är det vanligare att säga "glad", annars låter det lite uppfordrande

9 أيلول 2009 03:42

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
OK, då.