Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - la migliore collezione di sofà.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
la migliore collezione di sofà.
نص
إقترحت من طرف madammelih
لغة مصدر: إيطاليّ

Offriamo la migliore collezione di sofà in tessuto, solide strutture garantite 10 anni,preziosi rivestimenti tutti completamente sfoderabili e lavabili. Poltrone e sofà fatti a mano su misura in Italia da esperti artigiani e tappezzieri. Poltronesofà, benvenuto in un mondo tutto tuo.
ملاحظات حول الترجمة
bana anlatılsın yeter

عنوان
en iyi koltuk kolleksiyonu
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف haaakaaan
لغة الهدف: تركي

Size en iyi kumaşlara sahip koltukları sunuyoruz. Dayanıklı imal edilmiş bu koltuklar 10 yıl garantilidir. Kumaşları çıkartılabilir ve yıkanabilir. El yapımı olan koltuk takımı seçtiğiniz ölçülerde alanında uzman kişiler tarafından yapılabilmektedir. Poltronesofa, tümüyle senin olan bir dünyaya hoşgeldin .
ملاحظات حول الترجمة
son cümle firmanın sloganı tam Türkçe'ye çeviremedim ama Poltronesofa dünyasına hoşgeldiniz herşey sizin için gibi birşey umarım yardımcı olabilmişimdir..
آخر تصديق أو تحرير من طرف cheesecake - 15 تشرين الاول 2009 21:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تشرين الاول 2009 00:09

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Merhaba Hakan, öncelikle aramıza hoşgeldin

Çeviri kısmında yalnızca talep edilen metnin çevirisi yazılabilir. Bunun dışında metinle ilgili herhangi bir yorum veya açıklama yapmak istersen bunu "çeviriyle ilgili notlar" kısmına yazmalısın. (yani umarım yardımcı olabilmişimdir gibi cümleleri bu notlar kısmına yazmalısın)

Burada sadece genel anlam tercümesi talep edildiği için, daha çok metnin anlamına yoğunlaşarak çeviri yapabilirsin. Ancak tabi ki noktalama işaretlerine dikkat etmeli ve İtalyanca metne bağlı kalmalısın

Şimdi "düzenle" butonundan çevirini dediğim şekilde yeniden düzenlersen, onu değerlendiremeye alacağım.

14 تشرين الاول 2009 18:59

delvin
عدد الرسائل: 103
merhaba haaakaaan

son cümle yani firma sloganı için önerim;

"poltronesofa, tümüyle senin olan bir dünyaya hoşgeldin"

14 تشرين الاول 2009 21:26

haaakaaan
عدد الرسائل: 4
Bende çevirirken "senin dünyana hoşgeldin" şeklinde düşünmüştüm,ancak anlaşılamayacağı nedeniyle cümleyi anlaşılabilir bir hale sokmaya çalıştım.
Ancak öneriniz çok yalın ve anlaşılabilir olmuş Teşekkür ederim.

15 تشرين الاول 2009 21:34

cheesecake
عدد الرسائل: 980
öyleyse bu şekilde düzenleyip onaylıyorum teşekkürler delvin