Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Турецкий - la migliore collezione di sofà.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкий

Категория Выражение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
la migliore collezione di sofà.
Tекст
Добавлено madammelih
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Offriamo la migliore collezione di sofà in tessuto, solide strutture garantite 10 anni,preziosi rivestimenti tutti completamente sfoderabili e lavabili. Poltrone e sofà fatti a mano su misura in Italia da esperti artigiani e tappezzieri. Poltronesofà, benvenuto in un mondo tutto tuo.
Комментарии для переводчика
bana anlatılsın yeter

Статус
en iyi koltuk kolleksiyonu
Перевод
Турецкий

Перевод сделан haaakaaan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Size en iyi kumaşlara sahip koltukları sunuyoruz. Dayanıklı imal edilmiş bu koltuklar 10 yıl garantilidir. Kumaşları çıkartılabilir ve yıkanabilir. El yapımı olan koltuk takımı seçtiğiniz ölçülerde alanında uzman kişiler tarafından yapılabilmektedir. Poltronesofa, tümüyle senin olan bir dünyaya hoşgeldin .
Комментарии для переводчика
son cümle firmanın sloganı tam Türkçe'ye çeviremedim ama Poltronesofa dünyasına hoşgeldiniz herşey sizin için gibi birşey umarım yardımcı olabilmişimdir..
Последнее изменение было внесено пользователем cheesecake - 15 Октябрь 2009 21:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Октябрь 2009 00:09

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Merhaba Hakan, öncelikle aramıza hoşgeldin

Çeviri kısmında yalnızca talep edilen metnin çevirisi yazılabilir. Bunun dışında metinle ilgili herhangi bir yorum veya açıklama yapmak istersen bunu "çeviriyle ilgili notlar" kısmına yazmalısın. (yani umarım yardımcı olabilmişimdir gibi cümleleri bu notlar kısmına yazmalısın)

Burada sadece genel anlam tercümesi talep edildiği için, daha çok metnin anlamına yoğunlaşarak çeviri yapabilirsin. Ancak tabi ki noktalama işaretlerine dikkat etmeli ve İtalyanca metne bağlı kalmalısın

Şimdi "düzenle" butonundan çevirini dediğim şekilde yeniden düzenlersen, onu değerlendiremeye alacağım.

14 Октябрь 2009 18:59

delvin
Кол-во сообщений: 103
merhaba haaakaaan

son cümle yani firma sloganı için önerim;

"poltronesofa, tümüyle senin olan bir dünyaya hoşgeldin"

14 Октябрь 2009 21:26

haaakaaan
Кол-во сообщений: 4
Bende çevirirken "senin dünyana hoşgeldin" şeklinde düşünmüştüm,ancak anlaşılamayacağı nedeniyle cümleyi anlaşılabilir bir hale sokmaya çalıştım.
Ancak öneriniz çok yalın ve anlaşılabilir olmuş Teşekkür ederim.

15 Октябрь 2009 21:34

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
öyleyse bu şekilde düzenleyip onaylıyorum teşekkürler delvin