Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-土耳其语 - la migliore collezione di sofà.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语土耳其语

讨论区 表达

本翻译"仅需意译"。
标题
la migliore collezione di sofà.
正文
提交 madammelih
源语言: 意大利语

Offriamo la migliore collezione di sofà in tessuto, solide strutture garantite 10 anni,preziosi rivestimenti tutti completamente sfoderabili e lavabili. Poltrone e sofà fatti a mano su misura in Italia da esperti artigiani e tappezzieri. Poltronesofà, benvenuto in un mondo tutto tuo.
给这篇翻译加备注
bana anlatılsın yeter

标题
en iyi koltuk kolleksiyonu
翻译
土耳其语

翻译 haaakaaan
目的语言: 土耳其语

Size en iyi kumaşlara sahip koltukları sunuyoruz. Dayanıklı imal edilmiş bu koltuklar 10 yıl garantilidir. Kumaşları çıkartılabilir ve yıkanabilir. El yapımı olan koltuk takımı seçtiğiniz ölçülerde alanında uzman kişiler tarafından yapılabilmektedir. Poltronesofa, tümüyle senin olan bir dünyaya hoşgeldin .
给这篇翻译加备注
son cümle firmanın sloganı tam Türkçe'ye çeviremedim ama Poltronesofa dünyasına hoşgeldiniz herşey sizin için gibi birşey umarım yardımcı olabilmişimdir..
cheesecake认可或编辑 - 2009年 十月 15日 21:34





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 10日 00:09

cheesecake
文章总计: 980
Merhaba Hakan, öncelikle aramıza hoşgeldin

Çeviri kısmında yalnızca talep edilen metnin çevirisi yazılabilir. Bunun dışında metinle ilgili herhangi bir yorum veya açıklama yapmak istersen bunu "çeviriyle ilgili notlar" kısmına yazmalısın. (yani umarım yardımcı olabilmişimdir gibi cümleleri bu notlar kısmına yazmalısın)

Burada sadece genel anlam tercümesi talep edildiği için, daha çok metnin anlamına yoğunlaşarak çeviri yapabilirsin. Ancak tabi ki noktalama işaretlerine dikkat etmeli ve İtalyanca metne bağlı kalmalısın

Şimdi "düzenle" butonundan çevirini dediğim şekilde yeniden düzenlersen, onu değerlendiremeye alacağım.

2009年 十月 14日 18:59

delvin
文章总计: 103
merhaba haaakaaan

son cümle yani firma sloganı için önerim;

"poltronesofa, tümüyle senin olan bir dünyaya hoşgeldin"

2009年 十月 14日 21:26

haaakaaan
文章总计: 4
Bende çevirirken "senin dünyana hoşgeldin" şeklinde düşünmüştüm,ancak anlaşılamayacağı nedeniyle cümleyi anlaşılabilir bir hale sokmaya çalıştım.
Ancak öneriniz çok yalın ve anlaşılabilir olmuş Teşekkür ederim.

2009年 十月 15日 21:34

cheesecake
文章总计: 980
öyleyse bu şekilde düzenleyip onaylıyorum teşekkürler delvin