Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - nazım hikmet

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
nazım hikmet
نص
إقترحت من طرف tango_rr
لغة مصدر: تركي

insan ya hayrandır sana ya düşman,
ya hiç yokmuşsun gibi unutulursun,
ya bir dakka bile çıkmazsın akıldan.

ruhum ne ondan önce vardı,
ne ondan ayrı bir sırrın kemalidir.
ruhum onun o dışımda ki alemin bende akseden hayalidir,
ve aslında en uzak ve aslında en yakın hayal,
bana ışığı vuran yarimin cemalidir.

عنوان
a person is either your admirer or your enemy
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: انجليزي

a person is either your admirer or your enemy
either you are forgotten as if you had never lived,
or you do not leave people's minds for even a second

my soul neither existed before that,
nor was it the solution of any mystery separate from that
my soul is the spirit which the world outside of me takes from me,
and truly the furthest and truly the closest spirit,
it is the beauty of my beloved's face, which shines its light on me.
ملاحظات حول الترجمة
In the first two lines of the second part, "that" could be "him" or "her".

This is apparently a Nazim Hikmet poem.
آخر تصديق أو تحرير من طرف samanthalee - 12 ايار 2007 05:14