Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - nazım hikmet

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Poesía - Amore / Amistad

Título
nazım hikmet
Texto
Propuesto por tango_rr
Idioma de origen: Turco

insan ya hayrandır sana ya düşman,
ya hiç yokmuşsun gibi unutulursun,
ya bir dakka bile çıkmazsın akıldan.

ruhum ne ondan önce vardı,
ne ondan ayrı bir sırrın kemalidir.
ruhum onun o dışımda ki alemin bende akseden hayalidir,
ve aslında en uzak ve aslında en yakın hayal,
bana ışığı vuran yarimin cemalidir.

Título
a person is either your admirer or your enemy
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

a person is either your admirer or your enemy
either you are forgotten as if you had never lived,
or you do not leave people's minds for even a second

my soul neither existed before that,
nor was it the solution of any mystery separate from that
my soul is the spirit which the world outside of me takes from me,
and truly the furthest and truly the closest spirit,
it is the beauty of my beloved's face, which shines its light on me.
Nota acerca de la traducción
In the first two lines of the second part, "that" could be "him" or "her".

This is apparently a Nazim Hikmet poem.
Última validación o corrección por samanthalee - 12 Junio 2007 05:14