Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - nazım hikmet

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
nazım hikmet
متن
tango_rr پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

insan ya hayrandır sana ya düşman,
ya hiç yokmuşsun gibi unutulursun,
ya bir dakka bile çıkmazsın akıldan.

ruhum ne ondan önce vardı,
ne ondan ayrı bir sırrın kemalidir.
ruhum onun o dışımda ki alemin bende akseden hayalidir,
ve aslında en uzak ve aslında en yakın hayal,
bana ışığı vuran yarimin cemalidir.

عنوان
a person is either your admirer or your enemy
ترجمه
انگلیسی

kafetzou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

a person is either your admirer or your enemy
either you are forgotten as if you had never lived,
or you do not leave people's minds for even a second

my soul neither existed before that,
nor was it the solution of any mystery separate from that
my soul is the spirit which the world outside of me takes from me,
and truly the furthest and truly the closest spirit,
it is the beauty of my beloved's face, which shines its light on me.
ملاحظاتی درباره ترجمه
In the first two lines of the second part, "that" could be "him" or "her".

This is apparently a Nazim Hikmet poem.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 12 ژوئن 2007 05:14