ترجمة - فرنسي-برتغاليّ - Pouvons nous être amis?حالة جارية ترجمة
صنف دردشة - حياة يومية | | | | | en Français, onutilise le point d'interrogation (?) |
|
| | | لغة الهدف: برتغاليّ
Podemos ser amigos? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 26 تموز 2007 16:24
آخر رسائل | | | | | 25 تموز 2007 15:16 | | | "Podemos ser amigos?"
ou:
"Poderiamos ser amigos?" | | | 25 تموز 2007 15:25 | | | Rodrigues:
Pela tradução em francês é:
"Podemos ser amigos" no presente.
Mas por que a interrogação ? | | | 25 تموز 2007 15:56 | | | porque pensei, que seria uma pergunta, mas está certo, pode ser uma frase também. | | | 27 تموز 2007 06:31 | | | Mas primeiro coloquei um ponto de interrogação na minha proposta!
Leia o texto da "kafetzou" embaixo do texto francês [26 Julho 2007 16:22]!
Senti, que é uma pergunta, pois em alemão só faz sentido como pergunta ;-) |
|
|