Tercüme - Fransızca-Portekizce - Pouvons nous être amis?Şu anki durum Tercüme
Kategori Chat / Sohbet - Gunluk hayat | | | | Çeviriyle ilgili açıklamalar | en Français, onutilise le point d'interrogation (?) |
|
| | | Hedef dil: Portekizce
Podemos ser amigos? |
|
En son kafetzou tarafından onaylandı - 26 Temmuz 2007 16:24
Son Gönderilen | | | | | 25 Temmuz 2007 15:16 | | | "Podemos ser amigos?"
ou:
"Poderiamos ser amigos?" | | | 25 Temmuz 2007 15:25 | | | Rodrigues:
Pela tradução em francês é:
"Podemos ser amigos" no presente.
Mas por que a interrogação ? | | | 25 Temmuz 2007 15:56 | | | porque pensei, que seria uma pergunta, mas está certo, pode ser uma frase também. | | | 27 Temmuz 2007 06:31 | | | Mas primeiro coloquei um ponto de interrogação na minha proposta!
Leia o texto da "kafetzou" embaixo do texto francês [26 Julho 2007 16:22]!
Senti, que é uma pergunta, pois em alemão só faz sentido como pergunta ;-) |
|
|