Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά - Pouvons nous être amis?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΙταλικάΠορτογαλικάΑγγλικάΒουλγαρικάΑραβικάΚινέζικαΓερμανικάΡωσικάΕλληνικάΙαπωνέζικαΡουμανικάΟυγγρικά

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Pouvons nous être amis?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zarkovv
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από turkishmiss

Pouvons nous être amis?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
en Français, onutilise le point d'interrogation (?)

τίτλος
Podemos ser amigos?
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Menininha
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Podemos ser amigos?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 26 Ιούλιος 2007 16:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιούλιος 2007 15:16

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
"Podemos ser amigos?"
ou:
"Poderiamos ser amigos?"

25 Ιούλιος 2007 15:25

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Rodrigues:

Pela tradução em francês é:
"Podemos ser amigos" no presente.

Mas por que a interrogação ?

25 Ιούλιος 2007 15:56

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
porque pensei, que seria uma pergunta, mas está certo, pode ser uma frase também.

27 Ιούλιος 2007 06:31

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Mas primeiro coloquei um ponto de interrogação na minha proposta!

Leia o texto da "kafetzou" embaixo do texto francês [26 Julho 2007 16:22]!

Senti, que é uma pergunta, pois em alemão só faz sentido como pergunta ;-)